Mis tres canciones favoritas en español

1. Alejandro Fernández y Christina Aguilera — Hoy tengo ganas de ti.

Esta canción es una de mis baladas favoritas en español. La música es hermosa y las voces de Alejandro Fernández y de Christina Aguilera se escuchan muy bien juntas. Además puedo decir que esta canción es perfecta para mí. Nunca me hartó de escucharla y se la recomendó a todos.

2. Danna Paola — Sola

Esta canción es bastante nuevo. Salió hace unos días, pero ya se convirtió en una de mis favoritas. La cantante es Danna Paola. Ella es una artista joven pero muy talentosa y actualmente es la cantante más famosas de México. Esta es una de sus canciones y es una de mis preferidas. Espero que se la guste también.

3. Ricky Martín — La Mordidita

Esta es una de mis canciones favoritas también. El cantante es Ricky Martín. El es uno de los mejores cantantes de América Latina y ésta es una de sus mejores canciones en mi opinión. Es una canción muy alegre que te hace bailar y te pone de buen humor. La recomendó a todos.

Estas son tres de mis canciones favoritas en español. Todas son muy diferentes y muy buenas. Creo que entre estas canciones cada uno va a encantar algo a su gusto. Espero que se las gusten estas canciones tanto como me gustan a mí.

Contigo (Luis Cernuda)

Contigo (Luis Cernuda)

¿Mi tierra?

Mi tierra eres tú.

¿Mi gente?

Mi gente eres tú.

El destierro y la muerte

para mi están adonde

no estés tú.

¿Y mi vida?

Dime, mi vida,

¿qué es, si no eres tú?

Este verso es escrito por Luis Cernuda. En este verso Luis Cernuda habla de su gran amor. Aquí él poeta habla sobre un amor que es muy grande y muy fuerte. Ese amor es su tierra, su gente, su todo. Dice que el va a morir si algún día ese amor desaparece. Ese tan gran amor es la vida entera del poeta y él lo muestra claramente en este verso.

Conversación española alrededor de la mesa redonda

Durante la conversación alrededor de la mesa redonda tuvo lugar la presentación del libro » Cuentos de buenas noches para niñas rebeldes» de Francesca Caballo y Elena Favi.

Cada uno de los alumnos eligió y tradujo unas historias. Las historias han sido elegidas por los alumnos, dependiendo de sus preferencias.

Durante la conversación los alumnos comentaron sobre el proceso del trabajo hablando sobre los logros y las dificultades.

Yo también participé en la conversación. Intenté presentar el trabajo hecho con unas palabras. Específicamente hablé sobre las historias de Simone Veil y Leymah Gbowee. Me encantaron todas las historias pero elegí estas dos porque esas mujeres tenían un papel muy importante en lograr la paz en todo el mundo y creo que eso es algo muy importante y valioso.

También hablé sobre mi frase favorita de todas las historias. Aquí está esa frase:

— Cuando las mujeres se unen — dijo, — suceden grandes cosas.

Durante la conversación también hablé un poco sobre las dificultades durante las traducciones que en la realidad nu eran muchas.

Todo el proceso de la traducción era muy interesante y útil. Cada una de las historias ha sido muy especial y inspiradora. Aprendí mucho de cada una de esas historias. Y claro que también gracias a este proyecto aprendí mucho sobre la traduccion y mejoré mis conocimientos de español.

Este proyecto era una experiencia maravillosa para mí. Todo el proceso era muy agradable y útil para todos nosotros. Y claro que por todo eso antes que nada tenemos que agradecer a nuestra maestra de español a la señora Ruzanna que siempre nos ayudaba y apoyaba en todo.

Իսպանական կլոր սեղան ամփոփում

Կլոր սեղան-քննարկման ժամանակ տեղի ունեցավ Ֆրանսեսկո Կավայոյի և Ելենա Ֆավիի <<Գիշերային հեքիաթներ չարաճճի աղջիկների մասին>> գրքի հայալեզու տարբերակի շնորհանդեսը։

Սովորողներից յուրաքանչյուրը գրքից ընտրել և թարգմանել է մի քանի պատմություն։ Պատմություններն ընտրվել են ըստ սովորողի նախասիրությունների։

Քննարկման ընթացքում սովորողները ներկայացրեցին իրենց կատարած աշխատանքը` խոսելով դժվարությունների և ձեռքբերումների մասին։

Քննարկմանը մասնակցել եմ նաև ես։ Փորձել եմ մի քանի բառով ներկայացնել իմ կողմից կատարված աշխատանքը։ Առանձնացրել և խոսել եմ Սիմոնե Վեիլի և Լեյմահ Ջբոիի մասին պատմությունները։ Շատ հավանել և սիրել եմ բոլոր պատմությունները, սակայն առանձնացրել եմ այս երկուսը քանի որ այս կանայք մեծ դեր են ունեցել աշխարհում խաղաղության հաստատման մեջ, ինչը իմ կարծիքով չափազանց կարևոր է։

Նաև առանձնացրել եմ ինձ ամենից հոգեհարազատ տողը, որը հետևյալն է`

— Երբ կանայք միավորվում են, — ասաց Լեյմահը, — մեծ իրադարձություններ են տեղի ունենում։

Քննարկման ժամանակ նաև խոսեցի թարգմանության ընթացքում առաջացած դժվարությունների մասին, որոնք շատ քիչ և աննշան են եղել։

Ամբողջ թարգմանության ընթացքը եղել է շատ հաճելի և օգտակար։ Յուրաքանչյուր պատմությունը յուրովի հետաքրքիր ու ոգեշնչող է եղել։ Ամեն պատմություն մի բան է սովորեցրել ինձ և դարձել հարազատ։ Իհարկե նաև այս նախագծի շնորհիվ բարելավել եմ թարգմանչական իմ հմտությունները և իսպաներենի իմացությունը։

Այս նախագիծը շատ օգտակար և հաճելի փորձ էր ինձ համար։ Ամբողջ աշխատանքը կատարվել է շատ մեծ հետաքրքրությամբ ու սիրով։ Եվ այս ամենի համար իհարկե պետք է նախևառաջ շնորհակալություն հայտնենք մեր իսպաներենի ուսուցչուհուն` Ընկեր Ռուզաննային, որը ամեն հարցում մեզ միշտ օգնել է ու աջակցել։

Մադամ Սակուի։ Ակրոբատ

Ֆրանսիական հեղափոխության շրջանում կար մի փոքրիկ և ուժեղ աղջիկ, որը երազում էր պարանի վրայով քայլելու մասին։ Մարգարիտայի հայրը ակրոբատ էր, բայց հեղափոխության ժամանակ ոչ ոք գումար չուներ կրկեսի դերասանների համար, դրա համար էլ նա օգտագործեց իր տնային միջոցները և հուսով էր, որ իր աղջիկը կմոռանա իր երազանքների մասին։

Բայց Մարգարիտան վճռորոշ էր։

Փնտրեց ընտանիքի մի հին ընկերոջ, կրկեսում իր հոր եղած ժամանակ, և աղաչեց որպեսզի նա իրեն գաղտնի վարժեցնի։ Մարգարիտան ֆանտաստիկ էր։ Նա ռարին անգամ ելույթ ունեցավ տասնմեկ տարեկան հասակում։ Հանդիսատեսը բղավեց երբ տեսավ նրան իրենց գլխավերևում պարանի վրա պահելիս։ Ինչպիսի անհավանական հավասարակշռություն։ Ինչպիսի շարժունություն։ Ինչպիսի ուժ։ Դա ակնթարթային հաջողություն էր։

Նրա ընտանիքը կրկեսային ընկերություն կազմեց, որում Մարգարիտան աստղն էր, և նրանք ներկայացան ամբողջ Ֆրանսիայում։ Տասնութ տարեկան հասակում Մարգարիտան ճանաչեց մի մեծ ակրոբատի’ Խուլիան Սակուիին։ Նրանք սիրահարվեցին և ամուսնացան, և Մարգարիտան որոշեց դառնալ Մադամ Սակուի։

Մադամ Սակուին գիտեր, որ նրան վիճակված էր մեծ բաների հասնել։ Իր կարիերայի գագաթնակետին նա ելույթ ունեցավ Փարիզում’ հայտնի Տիվոլիի Այգիներում’ քայլելով թեքված պարանի վրա մինչդեռ արհեստական կրակը վառվում էր իր շուրջը։ Նույնիսկ Նապոլեոնը’ Ֆրանսիայի կայսրը, գերված էր և նա շոու պատրաստեց պայքարում իր հաղթանակը տոնելու համար։

Նրա ավելի համարձակ սխրանքն էր քայլել պարանի վրա` Նոտրե Դամե տաճարի աշտարակների միջև` տասնյակ մետր բարձրության վրա։ Նա դարձավ մի ցնցող աստղ Փարիզի երկնքում, և նրա ելույթները հիշվում են մինչ օրս որպես արժեքի ու տաղանդի արտառոց ներկայացումներ։

Թարգմանություն <<Cuentos de buenas noches para niñas rebeldes>> գրքից

Ինգա Բաբայան

Մարիե Թհարփ։ Երկրաբան

Մարիեն ուզում էր ուսումնասիրել երկրի ընդերքը, դրա համար էլ նա ուսուցանեց Միչիգանի երկրաբանական համալսարանում։

Այսօր գիտենք, որ միլիոնավոր տարիներ առաջ ամբողջ երկրի մակերեսը միավորված էր Պանգեա կոչվող մայրցամաքի մեջ, և շրջապատված Պանտալասսա անունով օվկիանոսով։ Բայց Մարիեի դարաշրջանում սա միայն մի վարկած էր, հիմնված մի պարզ դիտարկման վրա, ըստ որի Հարավային Ամերիկայի և Աֆրիկայի ափերը ասես գլուխկոտրուկի կտորներ լինեն, որոնք համընկնում են միմյանց։ Այսօր մայրցամաքների միջև հսկայական օվկիանոս է, այնպես որ պետք էր ուսումնասիրել օվկիանոսի հատակը, ապացուցելու համար, որ այդ հեռավոր մայրցամաքները մի օր միացված են եղել։

Մարդիկ ենթադրում էին, որ օվկիանոսի հատակը հարթ է այս միտքը չժխտվեց մինչև որ երկրաբանները սկսեցին նավերում ռադարներ օգտագործել։ Ռադարը ալիքներ էր հաղորդում դեպի օվկիանոսի խորքը և Մարիեն պետք է մեկնաբաներ այդ գրվածքները։ Նա հաշվարկներ արեց, գործողություններ ձեռնարկեց և դարձավ առաջինը, ով ստեղծեց հյուսիսային Ատլանտյան օվկիանոսի ծովային հատակի քարտեզ իր բոլոր սարերով ու հովիտներով։

— Աշխարհը բացվեց իմ առջև, — հիշեց Մարիեն։

Մարիեն բացահայտեց, որ Ատլանտյան օվկիանոսի խորքում կար մի անհավատալի խորը ճեղք, նման էր Աֆրիկայի Ռիֆտ Մեծ Հովտին, և այն կազմում է մի համակարգի մաս, որը շրջապատում է ամբողջ մոլորակը։

Սրանով ցույց տվեց, որ ծովային հատակը բաժանվում էր, ինչը նշանակում էր, որ մայրցամաքները իրարից կհեռանան։ Սա էլ իր հերթին ցույց էր տալիս, որ միլիոնավոր տարիներ առաջ մայրցամաքները միացված էին, երբ մոլորակը դեռ երիտասարդ էր։

Թարգմանություն<<Cuentos de buenas noches para niñիas rebeldes>> գրքից

Ինգա Բաբայան

Yo puedo — Resumen español

Nosotros tenemos muchos proyectos españoles. Todos los proyectos son muy interesantes. Y ahora les voy a presentar los proyectos que nosotros hemos hecho.

Uno de los mejores proyectos son las traducciones. En este proyecto nosotros traducimos unos cuentos muy interesantes. Este proyecto nos ayuda a aprender mejor la idioma y saber más sobre personas que han hecho grandes cosas para el mundo.

Estos son las traducciones que yo he hecho.

Sonia Sotomayor. Jueza de la corte Suprema

Valentina Tereshkova. Cosmonauta

Simone Veil. Política

Giusi Nicolini. Alcalde

Katherine Johnson, Dorothy Vaughan y Mary Jackson. Científicas computacionales

Leymah Gbowee. Activista por la paz

Luo Dengping. Escaladora extrema

También hemos hecho proyectos familiares. Hemos hecho estos proyectos con los miembros de la familia. Todos han hecho proyectos muy interesantes y únicos. Por ejemplo mi proyecto familiar fue hecha con mi madre, porque ella también sabe español. En el proyecto las dos hemos hablado en español y hemos discutido sobre la educación a distancia.

Nosotros también hemos tenido viajes muy interesantes. Hemos ido a la biblioteca Nacional y a la biblioteca Mirzoyan. Y también hemos ido a probar los churros.

También hemos tenido una visita muy importante. Esa fue la visita del Cónsul de Uruguay. Esa visita nos hizo mucho bien. Tuvimos la oportunidad de hablar con el cónsul de Uruguay y hacerle muchas preguntas. Tuvimos la oportunidad única de hablar y comunicarnos en español.

Gracias a todo eso ahora tengo muchos buenos amigos. Con ellos puedo hablar en español y platicar sobre la cultura de los países hispanohablantes y sobre muchas cosas más.

Ahora por la situación en nuestro país tenemos que quedarnos en casa y usar la educación a distancia. Pero eso no ha afectado nuestras clases de español. Nosotros seguimos haciendo nuestros proyectos. Claro que esté sistema tiene cosas negativas pero no son muchas. La mayor parte de la educación a distancia es muy buena. Creo que es la mejor opción para la situación que tenemos ahora.

Para mi español es una clase opcional y para mí es la mejor. A mí de verdad me encanta español y yo lo estudio con mucho amor. También participo en los proyectos españoles y lo hago con mucho gusto.

Nuestros alumnos han hecho muchos proyectos muy interesantes. Los han hecho con mucho esfuerzo y lo que más importa es que los han hecho con mucho gusto. Todos los proyectos son muy interesantes y muy buenos por eso no puedo decir cuáles fueron los mejores.

Nuestras clases de español siempre son muy interesantes. Nosotros las disfrutamos mucho. Todos los proyectos españoles son muy interesantes. Eso también nos ayuda aprender español con mucha facilidad y con mucho gusto.

Ես կարող եմ — իսպանական ամփոփում

Իսպանական նախագծերը շատ են և հետաքրքիր։ Հիմա կներկայացնեմ իմ կողմից կատարված իսպանական նախագծերը, որոնք կատարել եմ շատ մեծ հաճույքով և սիրով։

Առաջին նախագիծը որը կցանկանայի ներկայացնել, դա իսպանական թարգմանչական նախագիծն է, որի շրջանակում մենք կատարել ենք շատ հետաքրքիր թարգմանությունն էր։ Այս նախագծի շնորհիվ մենք լավացրել ենք մեր թարգմանչական հմտությունները, իսպաներենի իմացությունը և իհարկե տեղեկություն ենք ստացել հռչակավոր մարդկանց մասին, որոնց մինչ այդ գուցե չէինք ճանաչում։

Իմ կատարած թարգմանությունները են.

Սոնյա Սոտոմայոր։ Գերագույն դատարանի դատավոր

Վալենտինա Տերեշկովա։ Տիեզերագնաց

Սիմոնե Վեիլ։ Քաղաքագետ

Գիուսի Նիկոլինի։ Քաղաքապետ

Կատերինե Ջոհնսոն, Դորոտի Վաուգհան և Մերի Ջեքսոն։ հաշվարկային գիտնականներ

Լեյման Ջբոի։ Խաղաղություն ակտիվիստ

Լուո Դենգփինգ։ Էքստրեմալ ալպինիստ

Նաև մասնակցել ենք ընտանեկան նախագծին։ Ընտանեկան նախագծին մենք մասնակցել ենք ընտանիքի անդամների հետ։ Ոմանք մի փոքր իսպաներեն են սովորեցրել իրենց քույրերին և եղբայրներին, ոմանք’ կազմակերպել իսպաներեն խաղեր իրենց ընտանիքի հետ։ Իսկ իմ ընտանեկան նախագծում շեշտը դրված է եղել իսպաներեն խոսքի վրա, քանի որ ես և մայրիկս ազատ տիրապետում ենք այս լեզվին։

Իսպաներենի խումբը նաև շատ հետաքրքիր ճամփորդություններ է իրականացնում։ Մենք այցելել ենք Ազգային գրադարան, Միրզոյան գրադարան։ Ինչպես նաև համտեսել ենք իսպանական ազգային ուտեստներից մեկը’ չուռռոսը։

Մենք նաև ունեցել ենք մի շատ կարևոր հյուրի’ Ուրուգվայի հյուպատոսի այցը մեր կրթահամալիր։ Այս այցը մեզ շատ բան տվեց, քանի որ մենք կարողացանք անձամբ շփվել Ուրուգվայի հյուպատոսի հետ, նրան տալ մեզ հետաքրքրող հարցերը, ավելին իմանալ Ուրուգվայի մասին, շփվել իսպաներեն լեզվով և իհարկե լավացնել լեզվի մեր իմացությունը։

Այս ամենի շնորհիվ ես նաև ձեռք եմ բերել շատ նոր ընկերներ, որոնք կիսում են իմ սերը այս լեզվի և իսպանալեզու երկրների մշակույթի հանդեպ։

Երկրում տիրող իրավիճակի պատճառով այժմ մենք ստիպված ենք մնալ տանը և ուսումը իրականացնել հեռավար հարթակում։ Չնայած սրան ես կարող եմ ասել, որ մեր իսպաներենի դասերը բոլորովին չեն տուժել այս իրավիճակից։ Այժմ մենք իրականացնում ենք մեր դասերը հեռավար հարթակում, որում իհարկե առկա են թերություններ, բայց դրանք քիչ են և աննշան։ Առավելություններն իհարկե ավելի շատ են։ Կարծում եմ ստեղծված իրավիճակում ուսումը շարունակելու համար սա լավագույն և առավել արդյունավետ միջոցն է։

Իսպաներենը ինձ համար ընտրությամբ դասընթաց է։ Ես վստահ կարող եմ ասել, որ այն լավագույն ընտրությունն է ինձ համար, քանի որ ես իսկապես սիրում եմ այս լեզուն և հաճույքով մասնակցում եմ բոլոր նախագծերին։

Իսպաներենի խմբի սովորողների կողմից կատարվել են բազմաթիվ շատ լավ նախագծեր։ Երևում է, որ յուրաքանչյուր նախագծի վրա մեծ աշխատանք է կատարվել և որ ամենակարևորն է, այն կատարվել է սիրով։ Այս պատճառով կդժվարանամ առանձնացնել միայն մի քանիսը։

Իսպաներենի բոլոր դասերը անցնում են շատ լավ, լի շատ հետաքրքիր նախագծերով։ Իսպանական նախագծերը շատ բազմազան են և հետաքրքիր, ինչը լեզվի ուսումնասիրումն էլ ավելի հետաքրքիր և մատչելի է դարձնում։ Ես շատ ուրախ եմ, որ իսպաներենի խմբում եմ և այս հրաշալի լեզուն ուսումնասիրելու ու իսպանական նախագծերին մասնակցելու հնարավորություն ունեմ։

Octavio Paz. La calle

La calle

Es una calle larga y silenciosa.
Ando en tinieblas y tropiezo y caigo
y me levanto y piso con pies ciegos
las piedras mudas y las hojas secas
y alguien detrás de mí también las pisa:
si me detengo, se detiene;
si corro, corre. Vuelvo el rostro: nadie.
Todo está oscuro y sin salida,
y doy vueltas en esquinas
que dan siempre a la calle
donde nadie me espera ni me sigue,
donde yo sigo a un hombre que tropieza
y se levanta y dice al verme: nadie.

Mar adentro

Mar adentro es una película española biográfica-dramática de 2004 coescrita y dirigida por Alejandro Amenábar y protagonizada por Javier Bardem, Belén Rueda y Lola Dueñas. Está basada en la historia real de Ramón Sampedro, un escritor y exmarinero quien queda tetrapléjico tras un accidente ocurrido durante su juventud y permanece postrado en una cama durante casi 30 años, situación por la que desea morir mediante la aplicación de la eutanasia. La película relata la lucha de Sampedro para lograr que la ley reconozca su derecho a morir.

Mar adentro es una película muy emocional y bastante triste. Se habla de una persona que ya no quiere vivir porque la vida para el solo es dolor y sufrimiento. El siente que su vida ya no tiene ningún sentido y quiere acabar con ella lo antes posible. También se muestran los sentimientos de él y todo por lo que el tuvo que pasar durante estos 28 años.

Es una película muy triste y conmovedora hasta en algunos momentos te hace llorar. La emoción que nos hace sentir está película es algo inexplicable. Está historia es muy trágica pero también nos hace pensar en muchas cosas. Es una historia muy triste pero al mismo tiempo muy bonita y mágica.

Aquí pueden ver la película.